国际中医药专业技术职称考试与评审驶入全新里程
World
Examination (Assessment) Measures for Professional Titles of Chinese Medicine Enters
a Brand-new Chapter
国际中医药考试与评审,是世界中医药学会联合会(以下简称世界中联)依据学会章程与有关部门授权,依法开展的重要工作项目之一。
World Examination (Assessment) of
Chinese Medicine is one of the important working items stipulated in the
Constitutions of World Federation of Chinese Medicine Societies (hereinafter
referred to as WFCMS) and authorized by relevant governmental department.
在8年国际中医师、针灸师资格(水平)考试的基础上,依据国际需求,2010年世界中联汇集了20多个国家相关专家的意见,从前瞻性地引领和规范国际中医医师管理的视角,组织制定并颁布了《国际中医医师专业技术职称分级标准》(以下简称《分级标准》),首次以标准的形式,对各级医师的专业知识与临床技能提出了相关要求。
Based on eight years of experience
in organizing world qualification examination of Chinese medicine doctors and
acupuncturists, and after collecting suggestions from experts of over 20
countries in 2010, WFCMS formulated and released the World Classification
Standard for Professional Titles of Chinese Medicine Doctors (hereinafter
referred to as Classification Standard), stipulating for the first time in
forms of standard requirements for expertise and clinical skills of doctors of
various levels, in order to regulate the management of doctors of Chinese medicine
around the world.
依据《分级标准》,2011年4月,经世界中联第二届第八次理事会与第七次监事会论证通过,世界中联颁布了《国际中医药专业技术职称考试(评审)管理办法》(以下简称《管理办》)。首次构建了覆盖中医、中药、护理、教师、药师、科研等专业的国际中医药专业技术职称框架结构。
Based on the Classification
Standard, WFCMS formulated and passed on the eights session of second council
and seventh session of supervisory council in April 2011 World Examination
(Assessment) Measures for Professional Titles of Chinese Medicine(hereinafter
referred to as Measures), setting up for the first time the framework of world
professional titles of Chinese medicine covering such areas as Chinese
medicine, Chinese materia medica, nursing, teaching, and research, etc.
依据《管理办法》,2011年8月8日,世界中联颁布了以下三个最新的试行文件。
(一)《国际中医专业技术职称考试(评审)实施方案》;
(二)《国际中医教师专业技术职称考试(评审)实施方案》;
(三)《国际西学中医师高级职称评审实施方案》。
In accordance with the Measures,
WFCMS released the following three draft documents on August 8th,2011:
1. Action Plan for World
Examination (Assessment) for Professional Titles of Doctors of Chinese
Medicine;
2. Action Plan for World
Examination (Assessment) for Professional Titles of Teachers of Chinese
Medicine;
3. Action Plan for World
Examination (Assessment) for Senior Professional Title of Western Doctor
Learning Chinese Medicine
国际中医药专业技术职称标准体系及相关信息
World standard system of professionals
of Chinese medicine
类别
category
|
级别
rank
|
测评方式
Assessment mode
|
拟开考专业
Leave professional
|
|
医师类
Doctor
|
中医医师
Doctor of Chinese medicine
|
实习医师
intem
|
笔试:中医基础与临床知识。(单选题)
Written examination: Chinese medicine basic and
clinical knowledge.( Single topic selection)
辨证论治:病例分析,完成辨证论治(书面笔试)
Syndrome Differentiation and Treatment: Case analysis,
finish and treatment based on syndrome differentiation.( written examination)
中医临床技术操作(取穴,刺灸法等操作)
Chinese medicine clinical technology operations(Location
and thorn moxibustion operation)
|
中医 针灸 推拿 药膳 美容 骨伤中医营养 等专业
Chinese medicine, acupuncture and moxibustion, orthopedics and traumatology,
massage and tuina, cosmetology, and nutrition, etc.
|
助理医师
assistant doctor
|
||||
执业医师
licensed doctor
|
||||
专科医师
specialist
|
||||
高级专科医师
senior specialist
|
提交论文,临床治疗有效病案等资料,完成论文答辩。
Submit papers, clinical effective medical record
data, complete thesis.
|
|||
主任医师
professor
|
||||
西学中医师
Doctor of integrated Chinese and westem medicine
|
执业医师
licensed doctor
|
(暂未启动)
(Temporary did not start)
|
||
专科医师
specialist
|
||||
高级专科医师
senior specialist
|
提交论文,本人临床有效病案等资料,完成论文答辩.
Submit papers,Iclinical effective medical record
data, complete thesis.
|
|||
主任医师
professor
|
||||
教师类
teacher
|
讲师
teaching assistant
|
笔试:中医基础与临床知识(单选题);
Written examination :Chinese medicine basic and clinical
knowledge.( Single topic
selection)
提交教案与讲稿,教学体会等考评资料。
Submit lesson plan and notes, such as teaching experience and material.
|
||
高级讲师/助理教授
lecturer/senior lecturer
|
||||
副教授
Associate professor
|
提交教案与讲稿,论文,教学体会,临床有效病案,完成论文答辩。
Submit lesson plan and notes, papers, teaching
experience, clinical effective medical record, complete thesis
|
|||
教授
professor
|
||||
(以下类别,实施方案尚在调研中)
The following categories, implementation plan is
still in the investigation
|
药师类
pharmacist
|
助理中药师 assistant pharmacist
|
执业中药师 licensed pharmacist
|
|
主管中药师 pharmacist-in-charge
|
|
高级中药师 senior pharmacist
|
|
主任中药师 professor of pharmacy
|
|
科学研究类
researcher
|
实习研究员 intern
|
助理研究员 assistant researche
|
|
副研究员 associate researcher
|
|
研究员 researcher
|
|
护师类
nurse
|
护士 nurse
|
护 师 nurse practitioner
|
|
主管护师 nurse-in-charge
|
|
高级护师 senior nurse
|
上述三个不同层次文件的配套出台,标志着国际中医药考试,进入了以构建和落实国际中医药人才标准体系,以职称为标识,实施规范测评的全新里程。
The releasing of the three documents symbolizes that
world examination of Chinese medicine enters a brand-new chapter of
establishing and implementing a system of standards on TCM professionals, and of
regulating them by professional titles.
当前,中医药在全球得到了广泛传播与普及。但是,中医药在很多国家尚未取得合法地位,中医药人员理论水平与技术能力的认证体系基本没有建立。中医药技术服务得不到法律保障,服务能力与水平,也得不到权威认证,导致了“鱼龙混杂”。一些假冒的“祖传中医”,严重损害了中医的形象和信誉。
Though Chinese medicine is propagated around the world
at present, it is not legislated
in many countries and the certification system of theoretical levels and technical skills of Chinese medicine professionals is
not yet established. Hence the existence of
claimed inherited Chinese medicine which has strongly damaged the image and reputation of Chinese medicine.
建立国际中医药人才技术标准体系,依据人才技术标准体系,建立国际中医药专业技术职称体系,明确不同职称应具有的专业理论与技术要求,以考试与评审等测评方式,对国际中医药人员进行专业理论与临床技能的认证,是解决上述问题不可跨越的环节。
The establishment of world system of technical
standards for professionals of Chinese
medicine and the following establishment of world system of professional titles of Chinese medicine which
stipulates clearly the required theoretical knowledge and technical skills of different
professional titles and which tests their professional theories and clinical skills by
such methods as examination or assessment is an indispensable step to resolve the
above-mentioned problems.
不同级别的职称,是国际中医药人员业务水平、学术地位的标志,考试与评审,是对国际中医药人员专业理论与临床、教学等能力公正、规范的评估与认证。开展考试(评审)的根本目的,是以学应考,以考促学,不断提高国际中医药专业技术人员的整体素质,推动国际中医药专业技术人才标准体系的落实。
The professional titles of various levels are symbols
for professional skills and academic
position of professionals of Chinese medicine around the world. The examination and assessment are
fair and standard evaluation and certification of their professional theories
and clinical and teaching skills. The fundamental purpose of the examination (assessment) is to
enhance their overall qualifications and to push forward the implementation of
world system of technical standards for professionals of Chinese medicine.
目前,世界中联考试队伍专业化、考试管理规范化、考试结构合理化、考试内容标准化的程度不断提高,参加国际中医、针灸、推拿、药膳、美容等专业各级职称的考试、评审的国家也越来越多。
With ever-more professional exam organization and
standard exam management, WFCMS
is attracting people from more and more countries to attend such exams as Chinese medicine, acupuncture,
tuina, medicated diet, and cosmetology.
通过考试、评审所获得的技术职称,既是国际中医药专业技术人员业务水平、学术地位的标识,也是甄别“假冒中医”的标识,既是提高行业学术界公认度的基础条件,也是净化国际中医药服务市场,赢得社会信誉,争取合法权益的客观依据,得到越来越多国际中医药同道的认同。
The professional title obtained through exams or
assessment is not only marks for their working
capacities and academic position, but also basis for striving for legal rights and interest in the international Chinese
medicine service market. They are recognized
by more and more Chinese medicine professionals around the world.
近期将首次实施西学中医师与国际中医药教师高级职称评审,从全新的领域,为国际中医药人员获得相应职称提供了平台,一些国家和地区的国际中医药同道,实现了内心希望获得高级职称的多年期盼。
The assessment of senior professional titles of western
doctors learning Chinese medicine
and of teachers of Chinese medicine starting recently offers a new platform for people around the world to obtain a senior
professional title.
截止2011年9月,已有美国、英国、法国、韩国、日本、西班牙、巴西、澳大利亚、加拿大、新加坡、新西兰等国家的中医药同道,先后参加了各级各类的考试与评审。
Until September 2011, participants in the exams come from
many countries such as the U.S., U.K.,
France, South Korea, Japan, Spain, Brazil, Australia, Canada, Singapore and New Zealand.
世界中联资格考试部,在继续竭诚为您提供上述考试与评审服务的同时,还将根据各中医药专业委员会的需求,开展在继续教育(专项技术推广等)等方面,提供针对本专业知识与技术方面测评的研究和探索。
Besides
the exam service, the Department of Examination of WFCMS also offers technical evaluation service for continued
education in order to meet the needs of various specialty committees.
不断扩展中医药国际服务的可及性,不断在更多国家与地区赢得中医药服务的合法性,积极推进中医药国际化进程,是我们共同的责任。
It is our common responsibility to expand Chinese
medicine service accessibility, to strive for legal status of Chinese medicine in more
countries and regions, and to facilitate
the globalization of Chinese medicine.
不论您是在中医临床“悬壶济世”,还是在中医药院校培育着五洲的桃李,不论您是中医院校毕业的优秀学子,还是西医院校的不凡精英,只要您热爱中医药,以各种方式学习了中医药理论,并致力于实践运用,您就是国际中医药团队的光荣一员。了解您的需求,是我们的责任。不管您旅居的多么遥远,只要您有呼唤,我们就能为您提供高质量的考试与评审服务!
Whether you are doctors or teachers of Chinese
medicine, whether you are graduates
of Chinese medicine or that of western medicine, as long as you love and have
learned Chinese medicine and are striving to put it into practice, you are an honorable member of the group of Chinese medicine
professionals. It is our responsibility to
get to know your needs. No matter how distant you are, we are at your service to provide high-quality exam service
as long as you need us.
期待您,积极组织国际中医药专业技术职称考试与评审。以学应考,以考促学,为不断提高国际中医药专业技术人员整体素质做出贡献!
We wish you could be the exam organizer of your
country, devoting to enhancing
the overall qualifications of professionals of Chinese medicine.
欢迎您,参加国际中医药专业技术职称考试与评审。我们将对您本人中医理论与临床技术水平进行公平评估,客观准确地认证您的学术水平与地位!
We welcome you to participate in the exam and
assessment. We will give your fair evaluation of
your theoretical and clinical skills and accurate certification of your academic level and position.
让我们共同以不断学习与自强,增进中医药国际信誉,以不断提高水平与能力,展示中医药的国际作为,携起手来,健康人类,造福全球!
Let us improve our qualifications persistently to
enhance the reputation of Chinese medicine and work hand in hand to make more
contributions to the health and
welfare of all human beings.
世界中医药学会联合会资格考试部
World
Federation of Chinese Medicine Societies Qualification Examination Department
没有评论:
发表评论